
大寶伏藏TD2220འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ལས་ཚེ་ནོར་སྒྲོལ་དམར། གཏེར་གཞུང་།
52-19-1a
༄༅། །འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ལས་ཚེ་ནོར་སྒྲོལ་དམར། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ འཕགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ལུང་བྱང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
52-19-1b
ན་མཿཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡཻ༔ འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་བྱེད་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མི་མཐུན་འདུམ་པར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་མཆོག༔ བསླུ་མེད་ངེས་སྟེར་ཡང་གབ་གསང་བའི་གནད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦ༔ ལས་ཅན་གཞན་དོན་སྤྱོད་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཕྱང་བ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཐེབ་སྲིན་གྱི་བར་དག་ན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན་པ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་པས་མཆོད༔ དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག༔ ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས༔ འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེན་གང་བའི་དབུས་སུ་ཏཱཾཿདམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་
52-19-2a
དམར་སྒོར་རེ་ཡོད་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ བདག་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་ལ་ཕོག༔ དེ་ཡང་རང་འདྲ་བའི་སྒྲོལ་མར་གྱུར༔ ཡང་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཕོག་པས༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་གདུག་སེམས་ཞི་ནས༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཡི་ཡིད་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟེ་བ་བུ་ག་ཅན་དུ་གྱུར༔ བདག་གི་སྙིང་ཁའི་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན༔ ཟླ་བའི་བུ་གར་ཞུགས་ཏེ་ཁོ་ཡི་སྣ་སྒོ་ནས་དྲངས༔ རང་གི་སྣ་སྒོར་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁའི་ཟླ་བར་ཐིམ༔ བདེ་བའི་རོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མྱོས་ཤིང་༔ བདག་ལ་གུས་ཤིང་འདུན་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2220，聖救度母修法，消除一切不合，具足口傳引導文。權力事業中，為增壽增財紅色度母。伏藏法。
那摩 阿雅 達熱耶 (藏文：ན་མཿཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡཻ༔，梵文天城體：नमः आर्य तारयै，梵文羅馬擬音：namaḥ ārya tārayai， 漢語字面意思： 頂禮聖救度母)
向救度一切眾生痛苦的聖救度母頂禮！
我，鄔金蓮花生，為了調和不合，傳授殊勝的教導。
無欺的教導，是甚深的秘密，為了未來眾生的利益，將其作為珍貴的伏藏。
願具緣者能利益他人並與之相遇！
薩瑪雅！
印！印！印！
因此，自己剎那間觀想為薄伽梵母，身色紅色，具有圓滿受用身的裝束。
身披紅色綢緞的上衣和下裙，右腿伸展，左腿彎曲，以這樣的姿態坐在紅色蓮花和月亮座墊上。
雙手結勝施印，拇指和食指間持有紅色鄔曇婆羅花。
觀想紅色光芒放射並匯聚，在三處（身、語、意）標有種子字 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ॐ，梵文羅馬擬音：oṃ， 漢語字面意思： 嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ， 漢語字面意思： 阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ， 漢語字面意思： 吽）。
從心間的 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ， 漢語字面意思： 吽）字放射光芒，從自性清淨的本來處迎請聖救度母融入自身。
再次放射光芒，迎請懷愛的諸本尊。
以供品供養，祈請賜予灌頂。
如來們以智慧之水灌頂，淨除一切垢染，身體充滿。
剩餘的甘露向上溢出，觀想無量光佛以化身的形象裝飾頭頂。
然後，在自己的眉間，觀想一個指甲大小的太陽壇城，中央有一個紅色的 ཏཱཾཿ（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城體：तां，梵文羅馬擬音：tāṃ， 漢語字面意思： 達昂）字，周圍環繞著十個紅色圓圈的咒語。
從中放射出紅色的光芒，擊中與自己不合之人。
那人也轉變為與自己相同的度母。
再次從自己的眉間放射出光芒，擊中那人的心間。
平息那人的惡念，生起菩提心。
那人的心轉變為滿月，中心有一個孔。
從自己心間月亮上的 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ， 漢語字面意思： 吽）字放射出紅色光芒，如鐵鉤般從鼻孔出來。
進入月亮的孔中，從他的鼻孔拉出，進入自己的鼻孔，融入心間的月亮中。
感受安樂的滋味，沉浸在菩提心中，觀想那人對自己恭敬愛慕。
像這樣反覆觀修，持誦咒語：
嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā， 漢語字面意思： 嗡，度母，速疾度母，大度母，梭哈）！
某某 阿卡夏雅 帕香 咕嚕 耶 舍 讓 雜（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿར，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：， 漢語字面意思： ）！

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2220, Sadhana of the Holy Mother, Eliminating All Discord, Complete with Oral Transmission Guidance. In the activity of power, Red Tara for longevity and wealth. Treasure Text.
Namo Arya Tarayai (Tibetan: ན་མཿཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡཻ༔, Sanskrit Devanagari: नमः आर्य तारयै, Sanskrit Romanization: namaḥ ārya tārayai, Literal Chinese meaning: Homage to the Noble Tara)
Homage to the Holy Mother Tara, who protects all beings from suffering!
I, Orgyen Padmasambhava, in order to reconcile discord, transmit the supreme teaching.
The infallible teaching is a profound secret, for the benefit of future beings, I conceal it as a precious treasure.
May those with karma benefit others and encounter it!
Samaya!
Seal! Seal! Seal!
Therefore, instantly visualize oneself as the Bhagavati, body red in color, possessing the adornments of the complete enjoyment body.
Wearing a red silk upper garment and lower skirt, with the right leg extended and the left leg bent, seated in this posture on a red lotus and moon cushion.
The two hands form the gesture of supreme generosity, holding a red utpala flower between the thumb and forefinger.
Visualize red rays of light radiating and converging, marked with the syllables Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in the three places (body, speech, and mind).
From the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart, radiate light, and invite the Holy Mother from her naturally pure abode to merge into oneself.
Again radiate light, and invite the deities of subjugation.
Offer with offerings, and request empowerment.
The Tathagatas bestow empowerment with the water of wisdom, purifying all defilements, filling the body.
The remaining nectar overflows upwards, visualize Amitabha adorning the crown of the head in the form of an emanation body.
Then, at one's own eyebrow center, visualize a sun mandala the size of a fingernail, in the center of which is a red Tam (Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: तां, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam) syllable, surrounded by ten red circular mantras.
From this, red rays of light radiate, striking the one who is in discord with oneself.
That person also transforms into a Tara identical to oneself.
Again, from one's own eyebrow center, rays of light radiate, striking the heart of that person.
Pacifying that person's evil thoughts, generating the mind of enlightenment.
That person's mind transforms into a full moon, with a hole in the center.
From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable on the moon at one's own heart, red rays of light radiate, like an iron hook emerging from the nostrils.
Entering the hole in the moon, pulling it out from his nostrils, entering one's own nostrils, and dissolving into the moon at the heart.
Experience the taste of bliss, immersed in the mind of enlightenment, visualize that person respecting and loving oneself.
Repeat this visualization again and again, and recite the mantra:
Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Svaha)!
So-and-so Akarshaya Pasha Kuru Yeh Hring Dza (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛཿར, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: )!

--------------------------------------------------------------------------------

ྣྲི༔ ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས༔ ཕ་རོལ་པོ་དེ་ངེས་པར་ཡིད་མགུ་ནས་བདག་ལ་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕ་རོལ་བསོད་ནམས་དང་གདུག་སེམས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་གཉུག་བསྲིང་བར་ཡང་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཚམས་དམ་པར་བྱ་ལ༔ དེས་ནི་མ་དད་པ་ངེས་པར་བསྒྱུར་ནུས་སོ༔ སྤྱིར་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཡི་དམ་ནར་མར་བྱ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ༔ གཞན་ལ་བྱེད་ན་དེ་གཉིས་སྒྲོལ་མར་གསལ་བ་ལ༔ རང་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་འཕྲོས༔ དེ་གཉིས་ལ་ཕོག་པས༔ དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་
52-19-2b
པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ འདིས་ནི་མ་འོངས་པ་ན༔ མཐའ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ བོད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་༔ དཔོན་སློབ་དང་ཡོན་མཆོད་ནང་གི་སེམས་མཁོན་ཡང་མི་འབྱུང་བའི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་བསྟོད་པ་མང་དུ་འདོན༔ བསྡུ་ན༔ ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི༔ དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ༔ བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས༔ བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་འདོན་ནོ༔ མཐར་ཕ་རོལ་པོ་དེ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པར་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འཕགས་མའི་མན་ངག་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་བཅུད༔ གཞན་བློ་དབང་མེད་སྒྱུར་བའི་གདམས་པ་འདི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གི་སྙིང་གི་ནོར༔ སྤེལ་བར་ཕངས་ཀྱང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་བོད་ཡུལ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བྱེད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དེ་ཚེ་མངའ་བདག་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་རཱ་ག་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡིས༔ ཁ་བརྒྱན་གསེར་བུམ་འབྲས་ཆང་གིས་བཀང་བ༔ ཕུལ་ནས་གུས་པས་ཕྱག་བྱས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨེ་མ་གུ་རུ་རཏྣ་འོད་དཔག་མེད༔ མན་ངག་འདི་ཉིད་གཏེར་དུ་སྦ་བ་ན༔ ས་ཕྱོགས་གང་དུ་གཏེར་དེ་སུ་ཡིས་ཐོན༔ དུས་དེར་དགོས་པའི་གཙོ་བོ་གང་ལ་
52-19-3a
དགོངས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཞེས་གསོལ་མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་བརྩེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་སྙན་གསན་འཚལ༔ གཞན་གྱི་གདུག་སེམས་ཞི་བའི་གདམས་པ་མཆོག༔ འདི་ནི་གཏེར་ཁ་གཉིས་སུ་སྦ་བར་བྱ༔ གཅིག་ནི་དུས་གནད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་༔ ལྷན་ཅིག་ཡེར་པ་གྲུ་བཞི་ཕུག་པར་སྦོས༔ ང་སྤྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཏོན་ནས༔ དུས་དེའི་འགྲོ་ཕན་སྒྲུབ་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ གཅིག་ནི་ཀོང་ཡུལ་མེ་བཙའ་བུ་ཆུ་རུ༔ གཏེར་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་ལུང་བྱང་ལེའུ་གསུམ་དང་༔ ལྷན་དུ་སྦས་ན་རྩོ

【现代汉语翻译】
然后念诵：ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文） Angkusha ya hum dza （梵文天城体） aṅkuśa ya hūṃ dza （梵文罗马拟音） 勾召，呀，吽，扎（汉语字面意思）。 这样持续七天等时间，对方必定心生欢喜，并对我表示恭敬的行为。根据对方的福德和恶念的大小，来决定修法的长短。修法期间，要严守结界，这样必定能转化不信之人。平时也要经常修持本尊，这样有不可估量的利益。如果为他人修持，观想那二者在度母中显现，从自己的眉间放出光芒，照射到那二者身上，观想二者无二无别地融合，然后念诵。通过这个方法，未来能平息边境的国王和藏地的恶劣首领们的恶意行为，也能消除师徒和施主之间的内心矛盾，这是殊胜的窍诀。在修法间隙，要供养，多多念诵二十一度母赞。总结时，念诵：‘顶礼无比欢喜光辉者，头饰光芒之鬘不断涌现，以喜笑之声嘟达ra，降伏魔众与世间诸有。’ 尽力念诵。最后，观想对方融入自身，自己也安住于无所缘的圆满次第之中。唉玛伙！此乃度母窍诀之精华，是不由自主转变他人心意的教言。莲花生我视其为心之珍宝，虽不愿轻易传授，但为了君臣和朋友，还是传授了。为了未来，将其埋藏于地下作为伏藏，愿与具缘有缘者相遇。相遇后，愿利益整个藏地！萨玛雅！嘉嘉嘉！伏藏印！封印！秘密印！甚深印！’
那时，国王非常高兴，用盛满红宝石般光芒闪耀的金瓶装满美酒，献上并恭敬地顶礼，说道：‘唉玛 咕噜 仁波切 无量光！这个窍诀埋藏为伏藏时，在何处埋藏？谁将取出这个伏藏？那时需要依靠谁？全知者请您告诉我！’ 莲花生大师回答说：‘请听取大菩萨慈悲慧的化身，伟大的国王！这个平息他人恶念的殊胜窍诀，将埋藏在两个地方。一个与能清晰显示时机的明镜一起，埋藏在耶巴的四方洞穴中。我的化身噶举旺秋将取出它，作为利益那时众生的资粮。另一个与伏藏修法口诀目录三章一起，埋藏在康区的麦查布曲。’

【English Translation】
Then recite: ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan) Angkusha ya hum dza (Sanskrit Devanagari) aṅkuśa ya hūṃ dza (Sanskrit Romanization) Hook, ya, hum, dza (Literal meaning). Do this for seven days or so, and the other person will surely be pleased and show respectful behavior towards me. Depending on the other person's merit and the size of their malice, the practice should be lengthened or shortened. During the practice, the boundary must be strictly guarded, and this will surely transform the unbeliever. In general, one should always practice the Yidam, as it has immeasurable benefits. If practicing for others, visualize those two as clear in Tara, and light radiates from your brow, striking those two, and think that they are indistinguishable and mixed, and then recite. By this, in the future, the evil intentions of the border kings and the evil leaders of Tibet will be pacified, and the inner conflicts between teachers and patrons will not arise. This is a sacred instruction. Offerings should be made during the breaks of the session, and the twenty-one praises to Tara should be recited frequently. In summary, recite as much as possible: 'Homage to the radiant and joyful one, whose crown is adorned with a garland of light, with the laughter of tuttara, she subdues demons and the world.' Finally, visualize the other person dissolving into oneself, and oneself also rests in the state of the completion stage without any focus. Emaho! This is the essence of the instructions of the Holy Mother, the instruction to involuntarily transform the minds of others. Padmasambhava, I consider it as the treasure of my heart, and although I am reluctant to spread it easily, I have passed it on for the sake of the king, ministers, and friends. For the sake of the future, it is buried in the ground as a treasure, may it meet with the fortunate and karmic ones. After meeting, may it benefit all beings in Tibet! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Seal! Secret seal! Deep seal!'
At that time, the king was very pleased, and offered a gold vase filled with ruby-like shining light and filled with wine, and respectfully prostrated, saying: 'Ema Guru Rinpoche Amitabha! When this instruction is buried as a treasure, where will it be buried? Who will take out this treasure? Who should be relied upon at that time? Omniscient one, please tell me!' Guru Rinpoche replied: 'Please listen, great king, the emanation of the great Bodhisattva of compassionate wisdom! This supreme instruction to pacify the malice of others will be buried in two places. One, together with a mirror that clearly shows the timing, will be buried in the square cave of Yerpa. My emanation, Garwang, will take it out and use it as a resource to benefit beings at that time. The other, together with the three chapters of the treasure practice instructions and the catalog, will be buried in Kongpo Metza Buchu.'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལྡན་མཐར་ཉེ་དུས༔ ཐུགས་ཀྱི་གྲུབ་ཆེན་ནམ་སྙིང་ཡང་སྤྲུལ་ཞིག༔ མདོ་ཁམས་བུ་འབོར་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་༔ མ་ཎི་བཛྲ་འགྲོ་འདུལ་སྙིང་སྟོབས་ལྡན༔ རྟེན་འབྲེལ་མ་འཆུག་མཆོག་གི་གཏེར་ལྔ་སྤྱོད༔ འཛམ་གླིང་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྒྲོན་མེ་འདྲ༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་འཕྲལ་རྟེན་འབྲེལ་འགའ་ཞིག་གིས༔ དེ་ལྟ་ཇི་བཞིན་འགྲིག་པར་མ་གྱུར་ཚེ༔ དགོངས་གཏེར་བཀའ་བབས་བཀའ་དང་གཏེར་རྙིང་སྐྱོང་༔ དུས་དེར་ཕན་པའི་ས་བཅོས་ལུང་བྱང་དང་༔ ཆེས་ཟབ་གདམས་ཕྲན་ཁ་ཡར་བཏོན་པར་འགྱུར༔ དེ་ཚེ་རིག་པ་འདིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་བརླབས་སྒྱུ་མའི་རང་འོད་ཅིག༔ མདོ་ཁམས་ཤར་ནས་ཕག་གམ་བྱི་བའི་ལོ༔ རྒྱལ་ལམ་མཚོ་ཞེས་སྨེ་དཀར་དོ་ཤལ་ཅན༔ སྙན་གྲགས་ལྡན་པ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་འབྱུང་༔ བོད་ཡུལ་ཡོངས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བྱེད༔ དེ་ལ་སྔོན་ལས་དབང་གི་རྐྱེན་ཁ་མང་༔ མི་དང་མི་མིན་དུ་མས་འཚེ་
52-19-3b
བར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་ཞེ་དྲུག་དང་༔ རང་ཀེག་བདུན་ཟུར་ལོ་དང་དེའི་སྔ་ཕྱིར༔ རྩུབ་ལྡན་ཟློག་ཐབས་རྟེན་འབྲེལ་མ་འཁྲུལ་འབད༔ གདམས་པ་འདི་འཕྲོད་དུས་ཚིགས་གང་ཡིན་དེའི༔ བར་ཆད་ཇི་རིགས་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སེལ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མ་གྱུར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ རྟག་ཏུ་དད་གུས་ཆེན་པོས་ཉམས་ལེན་པས༔ མི་མཐུན་འགལ་འཁྲུགས་མང་ཞིག་འདི་ཡིས་གྲོལ༔ ཅི་ཕྱིར་པདྨ་བདག་གི་སྨོན་ལམ་དང་༔ འཕགས་མའི་དམ་བཅའ་བདེན་པས་བསླུ་མི་འགྱུར༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་ནུས་པ་འགྲིབ༔ དེ་ཕྱིར་ལུང་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཁོ་ན་ལས༔ ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་སུ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ པདྨ་བདག་གིས་དུས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔ ལུང་བྱང་འདི་ཡང་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ན༔ མ་འོངས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་བུ་ཡིས་གེགས་མེད་ཐོན་ནས་ཀྱང་༔ མངའ་བདག་སྤྲུལ་པའི་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོས་གསུང་བཞིན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ངོས་སུ་བསྣན་ནས་གཏེར་བདག་བརྟན་མ་ལྕམ་དྲལ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དུས་སུ་གུ་རུའི་ལུང་བསྟན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཅེས་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབར་གྱིས་ཀོང་པོ་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
当末法时代临近时，将会出现一位伟大的成就者，或者说是心之化身，他将出生在多康（藏区名）布沃（地名）附近的地方。他将是玛尼班杂（Maṇi Vajra，嘛呢金刚）和调伏众生的勇士，不会错过缘起，将修持五种殊胜伏藏。他就像照亮瞻洲（ Jambudvīpa，南赡部洲，指我们所居住的这个世界）众生的明灯。然而，由于一些先前的因缘和缘起，如果不能完全如是实现，他将弘扬意伏藏（Dgongs-gter，指由上师的智慧心流露出的伏藏）、噶玛恰美（Karma Chagme，噶玛恰美仁波切，一位著名藏传佛教上师）的教言和新旧伏藏。那时，为了利益众生，将会揭示一些有益的禳解方法和授记，以及极其深奥的教言片段。届时，这些方法也将成就伟大的事业。现在，凭借君王的慈悲发心，从多康的东方，在猪年或鼠年，将会出现一位拥有事业和加持的幻化之光，他拥有‘嘉’或‘措’的名字，佩戴白色念珠，声名远扬，从边地走向中心，成为整个藏地的教法之主。然而，他会有许多前世业力和障碍，会受到人与非人的伤害。特别是在二十一岁、二十九岁、四十六岁，以及本命年和前后七年中，务必努力进行严厉的遣除和不误的缘起。无论何时遇到这个教言，都要以祈祷的力量消除各种障碍。切勿犹豫和怀疑，这一点至关重要。通过始终以极大的虔诚和恭敬修持，许多不和谐的冲突将会得到解决。为什么呢？因为莲师（Padmasambhava，莲花生大师）的祈祷和圣度母（Ārya Tārā，圣救度母）的誓言是真实的，不会欺骗。如果其他人看到这些修持方法，力量将会减弱。因此，除了持有传承的弟子之外，不要向任何人透露只言片语。莲师我清楚地知道过去、现在和未来。这个授记被记录下来，将成为未来生起喜悦的原因。愿这个孩子毫无阻碍地出现，消除君王化身的障碍。’正如邬金仁波切（Orgyen Rinpoche，乌金仁波切，即莲花生大师）所说，措嘉（Tso-gyal，益西措嘉，莲花生大师的明妃）我将它写在红铜片上，交给伏藏主坚玛姐妹（bTsan-ma lCam-dral，护法姐妹）保管，作为伏藏隐藏起来，愿在适当的时候与古汝（Guru，上师，指莲花生大师）的预言之子相遇。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。伏藏印（Ter Gya）。甚深印（Zab Gya）。秘密印（Sang Gya）。这是由策旺诺布多杰巴瓦（Tsewang Norbu Dorje Palbar）从康波布楚拉康（Kongpo Buchu Lhakhang）的伏藏中取出，并从红铜片上清晰地抄录下来的。
当末法时代来临之际，将会出现一位伟大的成就者，或者说是心之化身，他将出生在多康布沃附近的地方。他将是玛尼班杂（藏文：མ་ཎི་བཛྲ，梵文天城体：मणि वज्र，梵文罗马拟音：Maṇi Vajra，汉语字面意思：嘛呢金刚）和调伏众生的勇士，不会错过缘起，将修持五种殊胜伏藏。他就像照亮瞻洲众生的明灯。然而，由于一些先前的因缘和缘起，如果不能完全如是实现，他将弘扬意伏藏、噶玛恰美的教言和新旧伏藏。那时，为了利益众生，将会揭示一些有益的禳解方法和授记，以及极其深奥的教言片段。届时，这些方法也将成就伟大的事业。现在，凭借君王的慈悲发心，从多康的东方，在猪年或鼠年，将会出现一位拥有事业和加持的幻化之光，他拥有‘嘉’或‘措’的名字，佩戴白色念珠，声名远扬，从边地走向中心，成为整个藏地的教法之主。然而，他会有许多前世业力和障碍，会受到人与非人的伤害。特别是在二十一岁、二十九岁、四十六岁，以及本命年和前后七年中，务必努力进行严厉的遣除和不误的缘起。无论何时遇到这个教言，都要以祈祷的力量消除各种障碍。切勿犹豫和怀疑，这一点至关重要。通过始终以极大的虔诚和恭敬修持，许多不和谐的冲突将会得到解决。为什么呢？因为莲师的祈祷和圣度母的誓言是真实的，不会欺骗。如果其他人看到这些修持方法，力量将会减弱。因此，除了持有传承的弟子之外，不要向任何人透露只言片语。莲师我清楚地知道过去、现在和未来。这个授记被记录下来，将成为未来生起喜悦的原因。愿这个孩子毫无阻碍地出现，消除君王化身的障碍。’正如邬金仁波切所说，措嘉我将它写在红铜片上，交给伏藏主坚玛姐妹保管，作为伏藏隐藏起来，愿在适当的时候与古汝的预言之子相遇。萨玛雅。嘉嘉嘉。伏藏印。甚深印。秘密印。这是由策旺诺布多杰巴瓦从康波布楚拉康的伏藏中取出，并从红铜片上清晰地抄录下来的。

【English Translation】
Near the end of this degenerate age, a great accomplished being, or an emanation of the heart, will appear in the vicinity of Dokham Buwo (region in Tibet). He will be Maṇi Vajra (Maṇi Vajra, The Diamond Jewel) and a hero who tames beings, will not miss dependent arising, and will practice the five supreme treasures. He will be like a lamp leading beings in Jambudvīpa (the world we live in). However, due to some previous karmic connections and dependent arisings, if things do not go exactly as planned, he will uphold mind treasures (Dgongs-gter, Mind Treasure), the teachings of Karma Chagme (Karma Chagme, a famous Tibetan Buddhist master), and both old and new treasures. At that time, for the benefit of beings, some beneficial methods of reversal and prophecies will be revealed, as well as extremely profound fragments of teachings. At that time, these methods will also accomplish great deeds. Now, through the compassionate aspiration of the king, a miraculous light of activity and blessings will appear from the east of Dokham, in the year of the Pig or Rat. He will have the name 'Gya' or 'Tso', wear white rosaries, be famous, and move from the periphery to the center, becoming the master of the teachings of the entire Tibetan region. However, he will have many previous karmic debts and obstacles, and will be harmed by both humans and non-humans. Especially at the ages of twenty-one, twenty-nine, forty-six, and during his own birth year and the seven years before and after, it is essential to diligently engage in fierce reversals and unerring dependent arisings. Whenever this teaching is encountered, may all kinds of obstacles be cleared away through the power of prayer. Do not hesitate or doubt, this is extremely important. By always practicing with great devotion and respect, many inharmonious conflicts will be resolved. Why? Because the prayer of Padmasambhava (Padmasambhava, the Lotus-Born) and the vow of Ārya Tārā (Ārya Tārā, the Noble Tara) are true and will not deceive. If others see these practices, the power will diminish. Therefore, do not reveal even a single word to anyone except the disciples who hold the lineage. Padmasambhava, I clearly know the past, present, and future. This prophecy, when written down, will become a cause for generating joy in the future. May this child emerge without obstacles and clear away the obstacles of the emanation of the king.' As Orgyen Rinpoche (Orgyen Rinpoche, another name of Padmasambhava) said, Tso-gyal (Tso-gyal, Yeshe Tsogyal, Padmasambhava's consort), I wrote it on a red copper plate, entrusted it to the treasure-holder sisters bTsan-ma lCam-dral (Guardian Sisters), hid it as a treasure, and may it meet the prophesied son of the Guru (Guru, the master, referring to Padmasambhava) at the appropriate time. Samaya (Samaya, vow). Gya Gya Gya. Treasure Seal (Ter Gya). Profound Seal (Zab Gya). Secret Seal (Sang Gya). This was taken from the treasure by Tsewang Norbu Dorje Palbar from Kongpo Buchu Lhakhang and clearly transcribed from the red copper plate.
Near the end of this degenerate age, a great accomplished being, or an emanation of the heart, will appear in the vicinity of Dokham Buwo. He will be Maṇi Vajra (藏文：མ་ཎི་བཛྲ，梵文天城体：मणि वज्र，梵文罗马拟音：Maṇi Vajra，汉语字面意思：嘛呢金刚) and a hero who tames beings, will not miss dependent arising, and will practice the five supreme treasures. He will be like a lamp leading beings in Jambudvīpa. However, due to some previous karmic connections and dependent arisings, if things do not go exactly as planned, he will uphold mind treasures, the teachings of Karma Chagme, and both old and new treasures. At that time, for the benefit of beings, some beneficial methods of reversal and prophecies will be revealed, as well as extremely profound fragments of teachings. At that time, these methods will also accomplish great deeds. Now, through the compassionate aspiration of the king, a miraculous light of activity and blessings will appear from the east of Dokham, in the year of the Pig or Rat. He will have the name 'Gya' or 'Tso', wear white rosaries, be famous, and move from the periphery to the center, becoming the master of the teachings of the entire Tibetan region. However, he will have many previous karmic debts and obstacles, and will be harmed by both humans and non-humans. Especially at the ages of twenty-one, twenty-nine, forty-six, and during his own birth year and the seven years before and after, it is essential to diligently engage in fierce reversals and unerring dependent arisings. Whenever this teaching is encountered, may all kinds of obstacles be cleared away through the power of prayer. Do not hesitate or doubt, this is extremely important. By always practicing with great devotion and respect, many inharmonious conflicts will be resolved. Why? Because the prayer of Padmasambhava and the vow of Ārya Tārā are true and will not deceive. If others see these practices, the power will diminish. Therefore, do not reveal even a single word to anyone except the disciples who hold the lineage. Padmasambhava, I clearly know the past, present, and future. This prophecy, when written down, will become a cause for generating joy in the future. May this child emerge without obstacles and clear away the obstacles of the emanation of the king.' As Orgyen Rinpoche said, Tso-gyal, I wrote it on a red copper plate, entrusted it to the treasure-holder sisters bTsan-ma lCam-dral, hid it as a treasure, and may it meet the prophesied son of the Guru at the appropriate time. Samaya. Gya Gya Gya. Treasure Seal. Profound Seal. Secret Seal. This was taken from the treasure by Tsewang Norbu Dorje Palbar from Kongpo Buchu Lhakhang and clearly transcribed from the red copper plate.

--------------------------------------------------------------------------------

